Foto: bgr.com

Specialiștii din cadrul Centrului Național de Examinare și Evaluare, cei care au realizat subiectele la simularea de la Evaluarea Națională, la proba Limba română, își cer scuze că au omis să precizeze că poezia „Stai şi asculţi sub ramuri…” este scrisă de Heinrich Heine și tradusă de Șt.O.Iosif.

„Având în vedere faptul că, în structura subiectelor pentru proba scrisă de Limba și literatura română din cadrul simulării Evaluării Naționale, din data de 11 martie 2019, a fost utilizat ca „text la prima vedere” poemul „Stai şi asculţi sub
ramuri…”, fără a se menționa că opera respectivă este creația literară a lui Heinrich Heine, tradusă în limba română de Șt. O. Iosif, Centrul Național de Examinare și Evaluare își cere scuze public pentru această regretabilă omisiune”, spun reprezentanții Centrului Național de Examinare și Evaluare.

Centrul Național de Examinare și Evaluare precizează că această „omisiune/eroare de atribuire nu este de natură să afecteze rezultatele și performanțele” obținute de elevii care au susținut această probă.

Precizările vin după ce s-a depistat faptul că poezia poetului german Heinrich Heine, „Stai şi-asculţi sub ramuri…”, a fost atribuită, la simularea de la Limba Română la clasa a VIII-a, poetului Ștefan Octavian Iosif, el fiind cel care a tradus-o. Proba a fost susținută de elevi luni.

Elevii clasei a VIII-a, care au susținut, luni, simularea la Limba și Literatura Română la Evaluarea Națională, au avut de rezolvat la subiectul I mai multe cerințe pe baza unei poezii. Poezia „Stai și-asculți sub ramuri…”, de poetul german Heinrich Heine, i-a fost atribuită, lui Ștefan Octavian Iosif. De fapt, Ștefan Octavian Iosif a fost cel care a tradus poezia lui Heine.